a mulher basicamente é pra ser woman is basically meant
um conjunto habitacional to be a residential complex
tudo igual all the same
tudo rebocado all plastered over
só muda a cor just in different colors
particularmente I in particular
sou uma mulher am a woman
de tijolos à vista with exposed bricks
-from “a mulher é uma construção” (“woman is a construct”), Angélica Freitas
–
Blogging every day in November is a demanding task when you’ve got a full-time job and far more important deadlines. But I woke up with this poem stuck in my head and I had to share it. I prize this set of words so dearly. It’s one of the first things I ever read in Portuguese. It’s a poem I feel in my bones these days. And it’s a feeling that grows with time, and calcium, and rotted grout.